
Holy Quran in Burmese , Translated by Ghazi Muhammad Hashim
Translation of Holy Quran 16:89, and 47:24 into Burmese
Bismilahh ( In The Name of Allah the Most Gracious, the Most Merciful)in Burmese Words.
(1) The first Burmese Quran translation was published in 1912. Haji U Kaalu translated it from Urdu translation of Mirza Hairat.
(2) The second Burmese Quran translation was published in 1962. Thiripyanchi U Ba Sein translated from Marmaduke Pickthal’s English Translation.
(3) The third Burmese Quran translation was published in three volumes starting from 1977 until 1980. It was direct translation work by the Holy Quran translation board of Burma. The chief translators were the late Muffasirul Quran Allamah Ghazi Muhammed Hashim and late Maulana Maqsud Ahmad Khan.
All of us should not forget to Dua for those people who brought the Arabic Quran into Burmese language, as they have used their best efforts and time for the Burmese Muslims to read and understand the teaching of Al Quran.
Allah knows the best,
Kyaw Kyaw Oo




RSS - Posts
Total Population 56.5 million
6 responses so far ↓
Doa @ tootoolayy // March 25, 2009 at 12:03 am
ခုမွပဲ တိတိက်က် သိေတာ့တယ္။ ပညာ အမ်ားႀကီး ရပါတယ္။ ေက်းဇူး။
ေလးစားစြာျဖင့္
Mg Salafi // March 31, 2009 at 7:11 am
ေကာင္းေတာ့ေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ မျပည့္စုံေသးပါဘူး။ ေနာက္လိုေသးတဲ့စာအုပ္ေတြ ရွိပါေသးတယ္။ ဥပမာ- ေမာ္လာနာမူစာအဟ္မဒ္(မဇြာဟရီ) ေရးသားဖြင့္ဆိုထားတဲ့ က်မ္း၊ အတြဲ (၆)တြဲ ရွိပါတယ္။ ထုတ္ေ၀ခဲ့တဲ့ေနရာက မႏၱေလးမွာပါ။
ေမာ္လာနာကာရီမုဟမၼဒ္ယူစြဖ္အဆ္အဒီ ဘာသာျပန္ဆိုထားတဲ့ အာရဗီ- အူရ္ဒူ-ျမန္မာ ဘာသာျပန္က်မ္း တို႔ျဖစ္ပါတယ္။
Mg Salafi // March 31, 2009 at 7:19 am
All of us should not forget to Dua for those people who brought the Arabic Quran into Burmese language, as they have used their best efforts and time for the Burmese Muslims to read and understand the teaching of Al Quran.
ခင္ဗ်ားရဲ႕ ဒိုအာေတာင္းဆိုဖို႔ ႏႈိးေဆာ္ထားတဲ့ သူေတြထဲမွာ အာရဗီကေန ျမန္မာဘာသာကို ျပန္ဆိုခဲ့ၾကေသာသူေတြကို အဓိက ထားေဖာ္ျပပါထားပါတယ္။ အရမ္းေကာင္းပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကို အာရဗီကေန ျမန္မာကို တိုက္ရုိက္ျပန္ဆို ႏုိင္ခဲ့တဲ့သူကို မေတြ႕ဘူးေသးပါဘူး။ အားလုံးဟာ အူရ္ဒူ၊ အဂၤလိပ္၊ ဖာရစီစာေပေတြနဲ႔ ေရးသားျပန္ဆို၊ ဖြင့္ဆိုရွင္းလင္းထားတဲ့ က်မ္းေတြကို မွီျငမ္းကိုးကားၿပီး ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ၾကတာ မဟုတ္လား။ ဒါေၾကာင့္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကို ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုခဲ့ၾကေသာသူအေပါင္းလို႔ဘဲ ေဖာ္ျပသင့္ပါတယ္။ အာရဗီမွ ျမန္မာသို႔ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့ၾကေသာသူမ်ားလို႔ လုံး၀သီးသန္႔ မေဖာ္ျပသင့္ပါဘူး။
က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ကို ျမန္မာစာတတ္ ပုဂၢိဳလ္မ်ား နားလည္ေစရန္ ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုေရးသား ဖြင့္ဆိုခဲ့ၾကသူမ်ားအားလုံးကို အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္သည္ ႏွစ္ဘ၀ ႏွစ္ဌာနတြင္ ေကာင္းခ်ီးမဂၤလာ အျဖာျဖာေပးသနားေတာ္မူပါ။ ယင္းတို႔၏အမွားအယြင္း ဟူဟူသမွ်ကို ခြင့္လႊတ္ေတာ္မူပါ။ ယာ- အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္။ အာမီးန္
faridaa // April 25, 2009 at 12:08 am
asalamuarlykum
nice to see your page and i learn from you also.
ALLAH is grate.
may ALLAH bless you and forgive me.
faridaa
daughter of Ghazi Muhammad Hashim
singapore
Mohammed Saleem // May 4, 2009 at 3:59 am
Is this website an authentic source for the Burmese translation of the Qur’an?
http://www.quraninburmese.com/
Dr. Saleem
kyawkyawoo // May 5, 2009 at 3:43 am
Asslamualaikum
Dear Dr Salim,
Sorry for late reply as I was attending a seminar.
The Burmese Quran site is authentic, the work of Late Ghazi Mohammed Hashim and the team of experts from Burma.
For Burmese Muslims in US, if they know how to use Internet they can send comment to me even in Burmese language.
Or we have the society, but they must be able to go online as there are quite a number of resources written in Burmese language.
I will be in touch with you. Thank you for your comment and interest in helping Burmese Muslim Minority.
regards,
KKO